A leendő DVD változat eltér az eredetitől

A mai napon csatlakoztam ehhez a közösséghez.
A filmet és a vonzás törvényét már régóta ismerem. Amikor az interneten elterjedt változatot megnéztem, úgy döntöttem, hogy aláírást készítek a filmhez, mivel több hibát és hiányosságot is felfedeztem benne. Ez idő híján elhúzódott, ráadásul lassabban ment, mint gondoltam, mivel az időzítések sem voltak jók, így gyakorlatilag teljesen új subot kellett készítenem. Aztán a 20. percnél leálltam vele, mert úgy hallottam, hogy elkészült a szinkronizált változat. Kezembe akadt viszont a még szinkron nélküli DVD-kiadás, és megdöbbenve vettem észre, hogy azt az eredeti amerikai kiadáshoz képest részben, de elég észrevehetően újravágták. Amit rögtön észrevettem: kivágták belőle Esther Hicks-et és helyette hol Lisa Nichols, hol pedig Marci Shimoff jelennek meg, és a szöveg is eltér az eredetitől. Majdnem biztos, hogy a majdan hazánkban is forgalomba kerülő DVD-n is így lesz.

Nekem az eredeti jobban tetszett, úgyhogy végül úgy döntöttem, befejezem ahhoz a fordításomat.
Remélem ezzel is hozzájárulhatok mindenki ébredéséhez.

Címkék:

Hozzászólások



A boxolás titka

Köszi az infót, megnéztem a videót. Az jutott róla az eszembe, hogy akkor a jövőben annak a "teremtése" fog évényesülni, aki jobban alkalmazza a vonzás törvényét? Mert hogy Esther meg akarta osztani, ők viszont nem akarták megosztani, csak éppen annyira, hogy tulajdonképpen megtartsák maguknak. Nem tetszik, hogy tudván, hogy mit csinálnak a filmmel, inkább a szerzői jogokat tartotta meg, ahelyett, hogy perelt volna. Persze "okos enged, a szamár szenved", mondják, de ha valakinek olyan küldetése van, mint Hicks-éknek, nem világos, hogy miért engedi magát mások teremtése által hányattatni. Persze ha ehhez hozzáveszem azt a videót, amin Esther Hicks arról beszél, hogy ne pedálozzunk feleslegesen az áramlásnak felfelé, és ne is kapaszkodjunk a sziklákban, hanem hagyjuk magunkat sodortatni, akkor értem, de a világgal szemben ezt egy kissé igazságtalannak érzem. Szerintem valamit nem árul el nekünk, bár végülis mindegy.



(F)ordítás

Közben lefordítottam az angol sajtóközleményt, hogy az is érthesse aki nem beszél jól, és ki is tettem a címlapra. Elég hosszú, majdnem másfél óra volt, de remélem azért megérte :))



Furcsának találom azt is, hogy...

...az Abraham-Hicks weboldalon nincs direkt link a Secret hivatalalos weboldalára. Nem vagyok üzletember, valószínűleg azért tartom az ilyesmit furcsának egy olyan témában, amit én úgy értékelek, ahogy a Bibliában írva van: "Ingyen vettétek, ingyen adjátok!" Arra gondolok, hogy ha hasonló témájó weblapom lenne, szó nélkül kiraknám a linket főoldalra. No, de én csak ilyen kis naiv vagyok...:)))



Hú, ezt jó, hogy leírtad!

Én különféle youtube-os videókból vettem az információimat, amikor Esther közönség előtt beszélt a Titok-ról channeling közben. Az ott elhangzottak talán nem tetszhettek pár készítőnek, bár nem voltak sértőek, inkább nagyon is józanok. De attól, amit leírtál, csak jobban összeállt a kép. Természetesen csak feltételezés volt az ok, a channelingeken elhangzottak alapján. Köszönöm.
-fóka-



Boxolás a háttérben

Tényleg két változata van a filmnek, ahogy írtátok. De nem a Hicks-éknek nem tetsző marketing miatt kellett kivágni a filmből a hiányzó és másra átírt jeleneteket, hanem a szerzői jogok miatt. Az eredeti szerződés szerint egy TV sorozat készült volna a TITOK-ból, és Jerry és Esther Hicks ennek megfelelően írtak alá szerzői jogokra vonatkozó szerződést a film készítőivel. Később azonban az ausztrál TV csatorna, ahol vetítették volna a filmet, visszalépett, így a film készítőinek új értékesítési csatorna után kellett nézniük, hogy ne bukják el a filmbe fektetett pénzüket. Ezért tették az Internetről letölthetővé a filmet, és DVD-n is megjelent. Erre azonban már nem volt elég a korábbi szerződésben aláírt jog. Ekkor kapott a Hicks házaspár is egy levelet a film készítőitől, hogy két lehetősége van: vagy lemond a szerzői jogairól, hogy lehetővé tegye a DVD terjesztését, és akkor részesülhet a bevételekből, vagy ha nem, akkor kivágják őket a filmből. A jogaikról lemondani semmiképp sem akartak, hiszen a film vezérgondolatai épp tőlük származtak, és igazságtalannak érezték ezt az ultimátumot. Persze lehetett volna más választásuk is, pl. beperelni a készítőket, de Hicks-ék úgy érezték, hogy a könnyebb ellenállás irányába mennek, és inkább kérték, hogy legyenek kivágva a filmből. Ezért van most kétféle változat. És sajnos az újabb, vágott változat már épp a lényeget hagyja ki, épp azok a gondolatok nincsenek benne, melyek fontosak a titok megértéséhez. Sajnos a magyar fordítás (könyv) is már a változás utáni szöveget tartalmazza. Ennek ellenére azt gondolom, hogy még így is nagyon sok információt tartalmaz, ami miatt érdemes elolvasni! :) De aki tudja, inkább szerezze be az eredetit...

Akit jobban érdekel a téma, miért is vágták ki a "lényeget" a TITOK c. filmből nézze meg ezt (angol nyelvű):



Igazán szívesen!

joel81 és Ragyogás!
Nincs mit megköszönni, azért teszem, mert így látom helyesnek.
Azért szomorú vagyok, hogy egy ilyen társaság, mint a Titok csapata, is képesek összekülönbözni.



Boxolás a háttérben

Szia Fóka!

A nickemet egy barátomtól kaptam, de ez egy hosszú történet. Egyszer talán elmesélem, de annyira nem lényeges.
A háttérben történő boxolásokról nem tudtam, de sejtettem, hogy valami ilyesmiről lehet szó. Azokban a részekben, ahol Esther Hicks beszélt, több helyen is semmitmondó szövegek kerültek, Lisa Nichols pedig amellett, hogy eleve unszimpatikus számomra, úgy beszél, mint aki megtanulta a Vonzás Törvényét egy tanfolyamon, de nem érti.
Szóval nekiállok újra a fordításnak. Kösz a biztatást! :)

Nibiru



Háj, Nibiru!

Bár amiről a nicked vetted, állítólag közeleg Földünk felé, én mégsem félek tőle!:))) Nekem is jobban tetszik az eredeti verzió. S hogy mennyire jelen vannak még ezen alkotógárdában is az egyet nem értés vagy az üzleti széthúzás csírái, azt ékesen bizonyítja, hogy Esther Hicks - szerintem talán a legfontosabb - megszólalásait kivették a filmből. Ugyanis a DVD kiadása után Esther több fórumon elmondta egyet nem értését a film körül kialakított túlságosan pénz- és üzletközpontú merchandising módszerrel kapcsolatban, ő maga még a "titok" címmel sem értett egyet, tudva, hogy a titok szó egy olyan "switchword" azaz kapcsolószó, amely erőteljesen hat a tudatalattira, befolyásolja azt és nem tartotta ezt üdvösnek ilyetén módon kihasználva meggazdagodás céljára. Ebből aztán ellentétek is születtek, aminek a vége az lett, hogy újraértelmezték a film készítői, üzletemberei az Abraham-Hicks csoporttal való kapcsolatukat és újravágták a filmet. Szomorú, de ez van. Éppen ezért én is mindenkinek inkább az eredeti verziót ajánlanám, nem baj, ha feliratos.
Sok sikert!
-fóka-



Köszönöm

Egy angolul tanuló.

a változás útján:)



Köszönöm Nibiru figyelmességed,

és fáradozásodat!

Az igazság felszabadít. A szabadság igazzá tesz.

"Szíved halk szavát csak türelmed csendjében hallhatod meg."